更多
更多
刘东旭 战馨雨(已录用)
张宇涵(已录用)
刘莹莹(已录用)
蔡佳杰(已录用)
李曌凡 林超慧 罗琛(已录用)
邓雪梅1 刘忠平2(已录用)
刘文涛(已录用)
孙尚岩 张家宝 陈子扬 吴飞 齐柄懿(已录用)
投稿需知更多
(1) 请直接在本站在线投稿,编辑会及时审理(请您投稿时准确填写您的联系方式,以便稿件录用和杂志出刊后及时与您联系) zzsbjbtg2008@163.com (如需代笔请联系编辑)。 (2) 不违反宪法和法律,不损害公共利益。 (3) 是作者独立取得的原创性、学术研究成果,不侵犯任何著作权和版权,不损害第三方的其他权利;所有来稿必须通过检测,文字复制比必须低于用稿标准,引
  • 输入文章编号:

您当前的位置:首页 > 稿件查询 >

稿件查询

w19102462 已录用

《夜莺与玫瑰》中两个译本的对比分析

韦桂柳

广东理工学院 邮编526040

【文章摘要】:奥斯卡. 王尔德的作品《夜莺与玫瑰》自1888年问世以来,学界也对这部作品热度不减,出现了多个译本,先后被多名译者翻译并发表。本文将林徽因在1923年翻译的《夜莺与玫瑰》与2015年安然的重译本进行对比;从词、句子两个角度选出个例,对比两个译本中的差异,探讨不同时代的译者面对不同的接受语境时是如何处理翻译内容的。

【关键词】:夜莺与玫瑰;林徽因;安然

在线投稿

编辑验证

编辑公告:不在公告内的编辑联系您,请核实身份


刘编辑   赵编辑   沈编辑  



投稿邮箱:

zzsbjbtg2008@163.com










医药卫生|工业技术|教育教学|科学技术|财经贸易|建筑工程|农业科学|社会科学|其他综合   Copyright © 2013 All Rights Reserved | Powered by 杂志社